关于我们

阳光创译 | 商务合同翻译的流程是怎么样?

浏览数:1 

翻译商务合同除了外语和汉语功底好、具备一定的翻译能力之外,还需要了解有关合同本身的专业知识和国际贸易、国际汇总、会计学、运输学、保险学、法学等方面知识。要想成为合格的合同翻译者,译员必须认真研究学习合同范本和相关知识,并进行大量的合同翻译实践。

商务合同作为商务活动中最为重要的文档内容,在国际商务往来中,关于商务合同的翻译需要尤为重视。商务合同内容影响到合同双方的商业利益,具备法律效应。那么专业翻译公司的商务合同翻译流程是怎样的呢?

首先是要对原合同的内容以及结构进行全面的了解与掌握,提炼出合同的重点以及总体结构的拟定。

商务合同的每个条款都是比较重要的,所以对于翻译员的要求是仔细阅读并翻译,翻译的时候针对字句段落章程都要经过一番推敲之后准确的翻译出来,条款的语法结构和翻译难点可以进行摘录,多个翻译员进行研究,合同翻译必须要求严谨性,逻辑性以及条理性的规范。

商务合同翻译译员在总体的翻译内容结构确定了之后,对提炼出的翻译难点也进行了研究,根据语法要求进行合同的翻译,还可以采用一些翻译技巧,比如拆句法或者重组法等等,但是在使用技巧的时候不能脱离原文的意思。

总之,商务合同翻译的宗旨要求翻译员的灵活转化程度,句子的灵活处理以及语境的转换上,并且保留原文主旨的翻译オ是最核心的。

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

打造中国地质矿业翻译领军品牌

会员登录
登录
留言
回到顶部