关于我们

阳光创译 | 展会翻译对翻译人员有什么要求?

浏览数:5 

纵观世界会展经济在全球发展情况,我们不难看出,一国展会经济实力和发展水平是与该国综合经济实力和经济总体规模及服务业水平等方面的优势,在世界展会经济发展过程中处于主导地位,占有绝对的优势;而随着发展中国家及地区经济实力的增强,其展会业也在蓬勃发展。

近年来在我国举办的大型会议展会越来越多,对于不同语种的翻译人员需求也越来越大,但对于展会翻译人员的要求还是十分之高。这里我们就一起来了解一下展会翻译对翻译人员有什么要求?

首先,展会翻译人员在翻译时要做到语速平绶。在展会期间,客户除了通过宣传资料,产品展示等直观方式了解产品以外,最重要的了解途径还是来自于展会翻译人员的介绍,所以,展会翻译人员在对产品进行介绍时,一定要保证语速平缓,吐字清晰,保证在场的客人都能听清。总得来说,语速平绶,吐字清晰是展会翻译人员的基本标准之一。

其次,展会翻译人员在翻译时要做到举止妥当,衣着规范。前面提到,展会是展示和塑造各企事业单位形象的重要途径,再加上展会上出现的客户都是来自各个层次,而展会翻译人员代表的是展会方的形象,所以在面对公众时,翻译人员一定要衣着大方得体,举止行为得当,对客人以礼相待,即使面对客户的刁难时,也应该沉着应对,千万不能有过激行为。这一点非常重要。

最后,展会翻译人员在开展翻译工作前要提前做好准备工作。俗话说“不打无准备之仗”,作为一名优秀的展会翻译人员,肯定在接到翻译任务时,会主动了解展会内容,比如展会方的详细背景信息,产品介绍等等,并且提前储备一定的行业词汇,丰富自身知识的储备,以保证在展会翻译过程中可以很好地应对各种突发状況。


北京阳光创语言翻译公司,从业10多年,始终恪守“质量,高效,服务”的原则为上万家企业和个人提供优质的翻译服务

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译——打造专业地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译口译翻译、 笔译翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

语种:英|俄|法|德|西|阿|日|韩|意|越|藏72个语种

会员登录
登录
留言
回到顶部