关于我们

2020翻译峰会演讲嘉宾篇丨译牛科技COO 王海波

浏览数:15 

2020年1月11日,由北京阳光创译语言翻译有限公司主办的“2020(第四届)中国国际翻译高峰论坛”,隆重召开!本次大会让翻译从业者们、爱好者们齐聚一堂,共同探讨,学习,交流;今日更新嘉宾演讲篇!


本次会议主题联合国际 升级创新 共创平台 生态共荣论坛主题涵盖了翻译行业发展及形势、翻译公司经营管理、机器翻译、翻译技术实践与应用、翻译教育、及翻译职业交流等主题。本次会议邀请了十一位业界知名人士进行演讲及进行了圆桌会谈。



(2020第四届中国国际翻译峰会现场大合影)

今日持续更新演讲嘉宾篇


译牛科技COO 王海波


演讲主题:《远程同传-口译译员的新纪元》


译牛科技COO王海波先生在本次会议上给大家分享了远程同传的应用以及在行业中的意义。


远程同传从概念的产生到今天并不新鲜,大概在十几年前欧盟已经开始运用远程同传,开始研究和探讨远程同传的技术。十几年前基于网络技术并没有达到今天的水准和高度,前前后后探讨了十几年,今天大家耳熟能详的有几个品牌的产品。目前来讲都还停留在初步验证阶段,那么我们回到中国本土,有一个优势,互联网的应用和互联网技术在中国这片土地上得到长足的发展,互联网应用和研发人才在整个全世界来讲中国是最多的。

那么,随着经济全球化进一步深化、扩大规模,大家耳熟能详的是说20年前阿里巴巴做全球贸易平台的时候,一个口号中国制造全球卖。今天来讲中国的制造业产能已经远远超过了美国,全球卖已经变成了一个非常普及的一件事情。在随着未来经济全球化可以看到未来不只是中国的商品卖全球,未来是全球的商品卖全球,贸易因为互联网得到了规模化的发展。无论是从地域、规模、交易量,都远远超过了历史。也就是说过去来讲我们跨境的贸易当中以大中物流,未来讲它是更加小众,越来越碎片化。

中国在2008年之后其实翻译行业得到了非常大的发展阶段,一个是因为中国的经济环境问题,一个是全球经济环境问题,造成中国的翻译行业得到快速发展。从人与人的交流而言,面对面的语言对语言的交流是非直接性的,因为文字对一个人的影响从心理学影响只有8%。我们面对面的模式目前用语言的方式交流影响是37%以上,因此在未来的时期远程同传变得极为重要,减少成本,提高沟通效益。


我们可以看到两个报告,2019年全球语言市场大概有3千多亿人民币的市场,口译约517亿元。全球的口译市场已经从现场式的服务向远程式的服务在做推动转型,这个行业的人士可以了解到2017年的时候有一家美国做电话口译的公司被法国公司收购了,当时收购价大概是十几亿美金,短短两年过去了这家公司的发展历年应收超过十几美金,也就是法国公司把这家公司收购到手里从资本市场来看仅用了两年的时间赚了20倍,这是一个非常划算的生意。

我们再去看一下从中国市场来看,我们国家提出来“一带一路”的战略发展方向,我们可以看一下“一带一路”纵观135个国家,它使用的语种超过了110种。我们想象110种在今天北京语言大学在这里聚会,大家有没有想到一个问题,为了响应国家“一带一路”的战略我们需要培养多少语言人才。中国目前的培养体系是否能够适应,或者能够供给这么大的数量。我所知道的在“一带一路”的主要沿线当中,大概19个语种当中的一半我们国内每年的人才培养量,可能有个别语种是在两位数以内计算,一年大概几十个。

那么,不论是从市场的需求还是从人才的供给来讲,那么从本土的角度无法供应市场,没有办法去满足。我们怎么办呢?既然经济全球化了,人才为什么不能人才化呢。我们今时今日来讲不是人才全球化,是人才全球语言资源的共用化,这才是未来的发展方向。也就是说无论从笔译行业来看,大家已经把这个资源用的非常到位了。我们可以看到拿我在阿里巴巴工作的几年为例,基本上我和国内的营业额过千万的公司有相应处理能力的企业,基本都打过交道,基本上我们把全球TOP10的公司基本上都用过了。我们会看到就这样的情况下,其实仍然无法满足当时我们的需求量,我讲的不是说从他们的处理规模上,而是说因为新兴市场和新兴业务他们没有办法适应。拿国内的翻译企业来讲,基本上前后找了不下400家公司,而且都是营业部门非常大的公司,到最后为我们真正处理,满足我们生产需求的大概也就是十几家。用过了之后发现最多有十几家的公司能够满足需求,其他没有办法去处理,大量用海外的公司。


    从这样来看的话,我们国内目前开的MTI课程,有一次在MTI交流会上问了一个学院的院长,我说你们毕业的学生是不是可以直接做翻译,这个院长回答干不了。其实拿翻译件事情我入行的第一天,那个时候我在想翻译好简单,大学毕业生英语四六级过了做翻译应该没问题,我真正接触业务的时候才知道没有那么容易,它是非常专业。包括我们的翻译老师实际上他在工作当中非常辛苦。供给不平衡,未来翻译这件事情它的全球化速度应该比其他产业全球化速度还要快,它才能够满足未来经济发展的需要。


    远程同传对于这个产业未来的意义是什么?

一方面远程口译已经变成了全球非常重要的交流手段, 目前现在已经是被应用非常广泛的技术,十几年前还属于小范围的业务。现在在很多公司对于CAT技术已经非常流行了。那么从技术角度去看,过去的翻译技术都是在赋能笔译行业,下面会讲到翻译技术如何帮助口译老师解决大家的头疼问题。

从远程口译来讲可以直接来看,首先对主办方还是服务提供方,它最直接的感受是说直接帮你降低成本50%以上。比如说我们开同一场会议,过去来讲同传间、接收机、辐射板等等。

传统的接收机实际上它只是一个声音的接收单元,我们目前的智能终端大家有都有一部手机,在手机呈现的内容就有非常大的丰富度,无论同文字、图像、声音等等都有一个承载。因为智能发展技术应用为我们过去只能想做不到的事情,提供了非常好的承载环境和承载条件。


会员登录
登录
留言
回到顶部