关于我们
阳光创译告诉您,怎样成为一个合格的口译人员
浏览数:3 

  “是以一种语言对用另一种语言口头陈述内容的即时传达。”这是口译最基本的特征,这一特征决定了口译员:

①要通晓两种语言,而且要有相当的造诣;

②要有宽广的知识面;

③在实践工作中处于被限制的地位:

   第一,受时间的限制,要求译者在没有任何援助的情况下一次听清言者的说话内容,并当场把接 受到的语言信息准确无误地用目的语传达出来;

   第二,口译员受说话人的支配,口译员在大多数情况下是为操不同语言的人做即席讲话翻译,其目的是为说话人和听话人服务。所以在翻译过程中应尊重对方,不能喧宾夺主。口译的内容要从属于说话人所讲的思想内容以及感情色彩。口译员不应随意对说话人的发言作增 删或改动,更不容许随同自己的好恶而任意改变说话人的感情色彩。在翻译过程中,应忘掉自我。

会员登录
登录
留言
回到顶部