关于我们
阳光创译-专业翻译公司,如何保证手册文档的翻译质量?
浏览数:15 

文档本地化翻译过程中经常错误地修改了某些标识符,或者存在句子、术语的不一致,这些问题将影响本地化的质量。

  北京阳光创译语言翻译有限公司,为了有校监测和识别这些问题,对翻译后的文档进行质量保证和检查,采用了本地化质量保证工具自动化实现。

  APSIC xbench

  Xbench 是本地化质量保证工具之一,它支持双语术语搜索,提供多种本地化质量检查功能,可以支持包括TTX、TXT、tmx、doc等多种文件格式。

  Xbench 提供以下功能的翻译质量检查:

  检查未翻译句段

  检查不一致译文

  检查不一致标识符

  检查不一致数字

  检查双空格

  根据指定术语表,检查不一致术语

  执行用户设定的检查列表

  手册文档的本地化对译文内容和格式的一致性具有较高的要求,特别是软件的用户手册等文档,要求术语和用户界面词汇与软件的用户界面以及联机帮助保持一致,目的是为用户提供准确的信息。

  北京阳光创译语言翻译有限公司提供各类手册的翻译及、合同翻译、图纸翻译、论文翻译、移民翻译、标书翻译、审计翻译、专利翻译、书籍翻译、证书翻译、网站翻译、游戏翻译等。详情请咨询拨打24小时免费翻译热线:010-82865216


会员登录
登录
留言
回到顶部