关于我们

英语中有哪些常见的拉丁语表达?

Views:1times 

经常阅读外刊和原版书的同学可能会发现,类似ad hoc这样的说法出现的频率并不低,掌握好它们对于阅读理解有不少好处。我总结了几个类似的拉丁文说法:


(1) bona fide


bona fide/ˌbəʊnə ˈfaɪdi /在拉丁语中意思是"in good faith",在英语中通常用来表示“真实的,真诚的”(real or genuine)


比如《经济学人》文章里面就有这样的句子:


Entry to America may be barred “with respect to foreign nationals who lack any bona fide relationship with a person or entity in the United States”, the court said.


(法院说,“那些与美国的个人或实体缺乏任何真实联系的外国国民”可能会被禁止进入美国)


此外还有一个短语bona fides,这是一个复数名词,意思是“诚意,真诚”。


(2)carpe diem


carpe diem/ˌkɑːpei ˈdiːem/ 在拉丁语中相当于"seize the day",它来自罗马诗人Horace的诗句:carpe diem quam minimum credula postero (pluck the day, trusting as little as possible in the next one),后来人们经常用carpe diem来表达整句诗的意思,即“把握现在,活在当下”(make the most of the present time and give little thought to the future),这一表达也在英语世界中被广泛使用。


(3)de facto


de facto在拉丁语中意思是"of fact",在英语中它的意思是“(法律未承认但)实际上存在的”,比如:The city is rapidly becoming the de facto centre of the financial world. 这座城市正在迅速成为实质的金融中心。


又比如之前《经济学人》有这样一个标题:


Brazil’s army is becoming a de facto police force(巴西军队正在成为事实上的警察力量)


(4)etc


etc是很多同学写作中会用到的一个缩写词(etc在美式英语中写成etc.),它的完整形式是et cetera,在拉丁语中表示"and the others",我们通常在举例的时候用上该表达来表示“诸如此类的事物”,比如:We saw lots of lions, tigers, elephants, etc. 我们看到了很多狮子、老虎、大象等动物。


(5)e.g.


另一个我们熟悉的缩写e.g.同样来自于拉丁语,它的完整形式是exempli gratia,意思是"for the sake of example",我们可以在举例时用e.g.来表达for example的意思,比如:You should eat more food that contains a lot of fibre, e.g. fruit, vegetables and bread. 你应该多吃些富含纤维的食物,例如水果、蔬菜和面包。


(6)i.e.


i.e.同样是一个缩写,它的完整形式是id est,意思相当于"that is",我们可以用i.e.来对刚才所写或所说作确切的说明,相当于“即,也就是”,比如:The film is only open to adults, i.e. people over 18. 该影片只限成年人观看,即18岁以上者。


(7)N.B.


N.B.不是“牛逼”的意思,而是nota bene的缩写,意思是"note well",英式英语里面N.B.也写成NB,人们用N.B.来提醒读者留意某则信息,比如:NB Applications received after the closing date will not be accepted.请注意,截止日期以后收到的申请概不受理。雅思考试的选择题里面也经常会出现NB这一缩写,用来提醒考生注意题目的一些要求。


(8)per se


per se在拉丁语中的意思是"by itself",即“就本身而言”,我们可以在写作中用该短语来对某事物进行强调,比如:


(a)The drug is not harmful per se, but is dangerous when taken with alcohol. 这种药本身无害,但与酒同服就危险了。


(b)Research shows that it is not divorce per se that harms children, but the continuing conflict between parents. 研究显示,对孩子造成伤害的不是离婚本身,而是父母间持续的冲突。


(9)status quo


status quo是一个在英语新闻中经常会出现的说法,它在拉丁语中的意思相当于"state in which",即“现状”,词组常见的一个搭配是maintain the status quo(维持现状),比如迪士尼的传奇CEO罗伯特·艾格(Bob Iger)就说过这样一句话:The riskiest thing we can do is just maintain the status quo.


(10)vice versa


vice versa/ˌvaɪs ˈvɜːsə/ 在拉丁语中相当于"position turned",人们使用该短语来指“反过来也是如此,反之亦然”(the opposite of what has been said),比如:He doesn't trust her, and vice versa (= she also doesn't trust him). 他不信任她,她也一样不信任他。


阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

Login
Login
leave a message
back to the top