关于我们

英语论文撰写与翻译技巧

Views:4times 

撰写论文是一项非常具有挑战性的工作,写一篇英文论文更是难上加难,如果语句翻译的规范性较差,就会大大降低论文投稿命中率,在撰写论文前需要阅读大量的英文文献,英文翻译的技巧也是必不可少的。小编特意整理了一些撰写和翻译论文的技巧,希望能给大家带来帮助。


论文撰写高频词组


(1)关于本研究的创新之处,涉及到的词组有:

reliability and validity, robust and fundamental, efficiency and specificity, the simplicity of the protocols, comprehensive and covincing,to certain extent,necessary or sufficient

(2)关于时间表述,主要涉及到的内容有:

recently, most recently, at the same time/period, since then, for several decades

(3)引用他人文献中的论点论据,表述“别人说”时可以用到的词组有:

clearly/obviously demonstrate, reveal, illustrate, prove, show, report, implicate, confirm, describe ,in stark contrast to ,in most of these previous papers

(4)关于“方式方法”的“效应”评价,涉及到的词组有:

regulator,determinant,reverse, attenuate,ameliorate,freely

available,lead to,play a central/pivotal/vital/essential role,

accumulate

(5)在引述别人的工作时,表述别人是如何“做”的,可以采用如下表述:

examine,observe,compare,investigate,indicate,manipulate,establish,identify,detect,stimulate,propose,speculate,determine,purify,categorize,conduct,measure,devise a protocol,construct a model,analyse,assess,suggest


论文撰写常用句式

02


在论文撰写过程中,经常涉及到实验操作和数据整理,这部分主要使用过去时来描述实验过程中的各项操作。常用句式有以下几类:

(1) 在描述实验设备时,一般说“某设备起到了重要作用”或者“实验采用了什么设备”等。可以采用如下句式表述:

In the course of the experiment, played an important role......

This was experimentally investigated by......

Most experiments have been carried out with......

The main focus of the experiments was to calculate......

In our preliminary experiments we estimated that......

(2) 数据采集和整理部分主要介绍本篇论文采用的数据来源、及其相关内容,可以采用如下句式表述:

Participants first provided informed consent about ......
The procedures of handling the data followed the

suggestions of ......
The quality can be enhanced by providing additional data for

......
We used an established technique, namely , to analyses ......

To investigate this statistically, we calculated ......

(3) 数据分析部分主要是讲述如何对数据进行处理及处理后得到的一些可用的结论。可以采用如下句式表述:

The trend values were then subjected to ......
This showed a judgement error of ......
We undertake the empirical analysis us in gdata collected in ......

The sample was heterogeneous with respect to......
We cannot deny the presence of some sample selection

biases because ......

(4) 实验进行统计检验的部分可以采用如下句式表述:

Statistical analyses was performed by using the applying a significance level of......

This was the only parameter that hada statistically significant correlation with......

The correlation between and is positive and statistically significant at......

In order to obtain statistically representative it is required to......

Descriptive statistics were calculated for all variables used in the study using......

论文翻译技巧


1.转换法

在翻译过程中如果有必要,可以对原句中的词类、句型和语态等进行转换。可以在以下三个方面进行转换:一是词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。二是句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。三是句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。四是语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
2.增译法
    为了保证语法结构的完整以及译文意思的准确性,我们在翻译时可以适当增添一些词、短语或句子。为了保证译文意思的完整性,我们还要增补一些原文中暗含而没有明示的词语以及一些概括性、注释性的词语。
3.省译法
    此方法与增译法相对应,,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文太过于繁琐。
4.正译法和反译法
    这两种方法通常用于论文的汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。

5. 重组法
   重组法主要用于英译汉,翻译论文时,常常在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合,这样可以使译文更流畅并且更符合汉语叙事的逻辑习惯。
6.拆句法和合并法
   这是在论文翻译中两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短语或者短句合并成一个,使表达看起来更加专业更加高级。

7.插入法
    论文翻译中常常有难以处理的长句子,这种方法是指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分
8.倒置法
    英语和汉语的表达习惯不同,汉语的修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。即按照汉语的表达方式将英语长句进行顺序倒置,使译文逻辑正确。
9.综合法
    在翻译时,如果只用某种特定的技巧无法正确地将译文的意思表达出来,那就纵览全文,在符合逻辑的基础上将多种翻译技巧相结合,来保证翻译的完整性和准确性。

希望这些分享能够给大家带来一些帮助,把这些技巧消化吸收并且应用自如,在论文写作中达到事半功倍的效果。

阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块。

打造中国地质矿业翻译领军品牌
Login
Login
leave a message
back to the top