关于我们

最全旅游景观标志英文名称

浏览数:12 

祖国的大美河川以及风景名胜,翻译成英文要怎么说,最全汇总分享给大家。这类题材在近几年各类考试中都有考。


自然景观
  • 景观 Landscape 或 Scenery

  • 海滩 Beach

  • 江;河 River

  • 溪 Creek 或 Stream

  • 潭;池 Pond〔日月潭、天池等已习惯使用Lake的可沿用〕

    (*公园和游乐场所的养鱼潭(池)一般译为Pond。在英语中,Pond指的是池塘这类比较小的水体。一些有名的地名,如天池、滇池,实际都是湖,不能译为Pond,而是Tianchi Lake和Dianchi Lake。)

  • 湖;泊 Lake

    (*如洞庭湖可译为Dongting Lake或Lake Dongting。而如果是太湖,因为专名Tai是单音节词,所以根据规则需译成Taihu Lake,也可译为Lake Taihu。)

  • 瀑布 Falls 或 Waterfall

    (*Falls指大型的瀑布,这个词不可用于人工景观。此外应注意“s”不能丢。)

  • 冰川 Glacier

  • 森林;林地 Forest 或 Woods

  • 湿地 Wetland

  • 沼泽 Marsh 或 Moor

  • 峡谷 Gorge 或 Canyon

  • Gorge指深且狭的沟壑,一般有河流经过。Canyon往往有陡岩峭壁。

  • 山谷 Valley

  • 山洞 Cave

  • 溶洞 Karst Cave 或 Limestone Cave

  • 山 Mountain 或 Hill〔峨眉山等已习惯使用Mount的可沿用〕

  • 峰 Peak 或 Mountain Peak

  • 山脉 Mountains 或 Mountain Range

  • 雪山 Snow Mountain

  • 温泉 Hot Spring

  • 世界自然遗产 World Natural Heritage

风景园林
  • 风景名胜;风景名胜区;旅游景区 Tourist Attraction〔泛指多处景点时应用复数,即Tourist Attractions〕

  • 景区 Scenic Area

  • 景点 Scenic Spot

  • 自然保护区 Natural Reserve 或 Nature Reserve

  • 水利风景区 Water Conservancy Scenic Area

  • 国家级景区 National Tourist Attraction

  • 国家森林公园 National Forest Park

  • 园;圃;苑 Garden

  • 公园;综合公园 Park

  • 城市公园 City Park 或 Urban Park

  • 民俗园 Folklore Park

  • 民族风情园 Ethnic Culture Park

  • 地质公园 Geopark

  • 湿地公园 Wetland Park

  • 雕塑公园 Sculpture Park

  • 主题公园 Theme Park

  • 森林公园 Forest Park

  • 生态公园 Ecopark

    (*Ecopark这个词是Ecological与Park的合成词,已经是英语国家广泛认可的说法。)

  • 植物园 Botanical Garden

  • 盆景园 Miniature Landscape Garden 或 Potted Landscape Garden

寺庙观堂
  • 宫〔皇宫〕;行宫 Palace

  • 殿;堂 Hall

  • 教堂 Church 或 Cathedral

    (*Cathedral原来专指规模较大的教堂,但现在它与一般教堂的区分已经不明显了。)

  • 廊〔长廊〕 Corridor

  • 陵;墓 Tomb 或 Mausoleum

  • 陵园;墓园 Cemetery

  • 庙;寺〔佛教〕 Temple

  • 宫;观〔道教〕 Daoist Temple

  • 清真寺 Mosque

  • 庵 Nunnery

  • 祠〔纪念性〕 Memorial Temple

  • 宗祠 Ancestral Temple 或 Clan Temple

  • 牌坊;牌楼 Memorial Gate 或 Memorial Archway

  • 楼;塔楼;阁 Tower

  • 塔 Pagoda〔佛塔〕;Stupa 或 Dagoba〔舍利塔〕

文化景观
  • 世界文化遗产 World Cultural Heritage〔泛指〕或World Cultural Heritage Site〔特指一处遗产〕

    (*World Cultural Heritage是泛指的说法,如果指具体某个地方,则应在后面加Site。)

  • 中国优秀旅游城市 Top Tourist City of China

  • 爱国主义教育基地 Patriotism Education Base

  • 名胜古迹 Scenic Spots and Historical Sites〔泛指多处景点〕

  • 国家级文物保护单位 National Cultural Heritage Site

  • 省级文物保护单位 Provincial Cultural Heritage Site

  • 市级文物保护单位 Municipal Cultural Heritage Site

  • 区级文物保护单位 District Cultural Heritage Site

  • 古建筑 Ancient Building 或 Heritage Building〔已列入保护项目〕

    (*关于“古”的翻译,一般而言,ancient比old的程度更为久远;如果建筑物或城市属于重点保护的文化遗产,则译为Heritage Building或Heritage City。)

  • 院;大院 Courtyard 或 Compound

  • 古城 Ancient City 或 Heritage City〔已列入保护项目〕

  • 古镇 Ancient Town 或 Old Town 或 Heritage Town〔已列入保护项目〕

  • 旧址 Site

  • 会址 Site of _____ Conference〔“_____ ”中填入具体会议名称〕

    如:遵义会议会址译为Site of Zunyi Conference。

  • 故里 Hometown

  • 故居 Former Residence

  • 古桥 Ancient Bridge

  • 古塔 Ancient Pagoda

  • 古迹 Historical Site

  • 遗址 Ruins

  • 古墓 Ancient Tomb

  • 石窟 Grottoes

  • 石刻 Stone Inscription〔文字〕;Stone Carving〔非文字〕

  • 碑记 Tablet Inscription

  • 历史名园 Historical Garden

  • 纪念馆;纪念堂 Memorial Hall

  • 公墓 Cemetery

  • 烈士陵园 Martyrs Cemetery

  • 遗址公园 Heritage Park

  • 一级文物 First Grade Cultural Relic 或 Grade One Cultural Relic

  • 二级文物 Second Grade Cultural Relic 或 Grade Two Cultural Relic

  • 三级文物 Third Grade Cultural Relic 或 Grade Three Cultural Relic

  • 不可移动文物 Immovable Cultural Heritage

    (*“不可移动文物”里的“文物”与“一级/二级/三级文物”的含义不同,应译为heritage,因为relic指具体、有形的遗迹、废墟、古董等文物,而heritage可以指抽象、无形的文化遗产。“不可移动”译为Immovable,注意不要译为Non-Moving。)

休闲度假
  • 度假村 Resort

  • 旅游度假区 Resort Area

  • 动物园 Zoo 或 Zoological Park

  • 野生动物园 Wildlife Park

  • 海洋公园 Marine Park 或 Ocean Park

  • 水上乐园 Water Park

  • 水族馆;海洋馆 Aquarium

  • 体育公园 Sports Park

  • 游乐园 Amusement Park

  • 儿童公园 Children's Park

  • 儿童游乐场;儿童乐园 Children's Playground

  • 农家乐 Agritainment

  • (*Agritainment是Agricultural和Entertainment的合成词。)

  • 民族特色街 Ethnic Culture Street

  • 步行街 Pedestrian Street 或 Pedestrian Zone

  • 工业旅游示范点 Industrial Tourism Demonstration Site

  • 农业旅游示范点 Agricultural Tourism Demonstration Site

    阳光创译的核心定位已经由最初的“阳光创译=矿业翻译”——中国地质矿业翻译领军品牌逐渐延伸扩展成“阳光创译=中国国际矿业服务大平台”,涵盖矿业翻译、矿业会展、矿业咨询、矿业猎头、“一带一路”矿业商会、矿业媒体等国际矿业服务板块

    打造中国地质矿业翻译领军品牌


会员登录
登录
留言
回到顶部